Rogoznica
  ACCUEIL / FOIRE AUX QUESTIONS WEB MAP
 

M: 385 (0)91 6799 022

@:pongo@dcpongo.com
-------------------------------
Facebook link
Tripadvisor link
a basculer A LIVEABOARD
a raccourcis A L'INFORMATION

a Dernière minute SPECIAL
arrow TRIMIX DIVING
a FAQ
a TESTIMONIAL
arrow LINKS



 

    
 

FOIRE AUX QUESTIONS

01. 01. How do I reach you once I get in to Rogoznica? Comment puis-je vous rejoindre une fois que j'aurai pour Primosten?

02. 02. How far is Rogoznica from Airport Split? Quelle est la distance Primosten l'aéroport de Split?

03. 03. How big are the dive groups? De quelle taille sont les groupes de plongée?

04. 04. How deep are your dives? A quelle profondeur sont vos plongées?

05. 05. Can you describe Accommodations? Pouvez-vous décrire Hébergement?

06. 06. Can you describe Rogoznica? Pouvez-vous décrire Primosten?

07. 07. Can my friends come if they do not dive? Mes amis peuvent venir s'ils ne savent pas plonger?

08. 08. What are the water temperatures like? Quelles sont les températures de l'eau?

09. 09. What are the water depths like? Quelles sont les profondeurs de l'eau?

10. 10. What is a seabed like? Qu'est-ce qu'un fonds marins like?

11. 11. What are the tides like? Quels sont les marées like?

12. 12. What are the sea currents like? Quels sont les courants marins comme le?

13. 13. What is a salinity of sea like? Qu'est-ce qu'une salinité de la mer comme?

14. 14. What are the waves like? Quels sont les vagues comme des?

15. 15. What is a visibility in sea? Qu'est-ce qu'une visibilité en mer?

16. 16. Is there any restaurants? Yat-il un restaurant?



1. 1. How do I reach you once I get in to Rogoznica? Comment puis-je vous rejoindre une fois que j'aurai pour Primosten?

When you turn of from the main road (called Magistrala) you go strait all the way to the bridge, than you cross the bridge and continue to go strait trough entire old part of the village. Lorsque vous mettez à partir de la route principale (appelée Magistrala), vous allez détroit tout le chemin vers le pont que vous traversez le pont et continuer à faire une dépression du détroit de toute partie ancienne du village. You will pass underneath one small bridge, two buildings are connected with, and continue to go strait. Vous passerez sous un pont petits, deux bâtiments sont reliés avec, et continuer à aller détroit. Than you will come to one red building (firehouse) and turn left - up and after you pass over one small hill you will turn sharp left and continue to go strait all the way to the diving center. Que vous arriverez à un bâtiment rouge (caserne) et tournez à gauche - et après avoir passé plus d'une petite colline, vous tournerez à gauche marqué et continuer à aller du détroit de tout le chemin vers le centre de plongée.
There are a direction boards with DIVING CENTER PONGO and the arrow on all the way from the bridge to the diving center. Il existe un conseil de direction avec DIVING CENTER Pongo et la flèche sur tout le chemin de la passerelle vers le centre de plongée.

So you just have to go strait all the way to the fire house and follow the directions. Donc vous avez juste à aller du détroit de tout le chemin jusqu'à la maison feu et suivez les instructions.

BACK TO SURFACE RETOUR À LA SURFACE

2. 2. How far is Rogoznica from Airport Split? Quelle est la distance Rogoznica l'aéroport de Split?

Split airport is just 18 km away. L'aéroport de Split est à seulement 24 km.
We suggest you take a taxi all the way to Rogoznica. Nous vous suggérons de prendre un taxi tout le chemin à Primosten.
You can also take a taxi to Trogir and than come with bus to Rogoznica. Vous pouvez également prendre un taxi pour Trogir et que de venir avec un bus à Primosten.

BACK TO SURFACE RETOUR À LA SURFACE

3. 3. How big are the dive groups? De quelle taille sont les groupes de plongée?

We truly to keep our diving groups up to maximum of 8 to 10 persons. Nous avons vraiment de garder nos groupes de plongée jusqu'à un maximum de 8 à 10 personnes.
We usually say we do not sell diving, we sell an experience and excursion. Nous disons habituellement, nous ne vendons pas la plongée, nous vendons une expérience et d'excursion.
It is important to us that romantic part of diving does not disappear, after the dive you can try some local drinks or have some fruit. Il est important pour nous que la partie romantique de la plongée ne disparaît pas, après la plongée, vous pouvez essayer des boissons locales, ou qui ont des fruits.
There is also much more safety in smaller groups. Il ya aussi beaucoup plus de sécurité en petits groupes.

BACK TO SURFACE RETOUR À LA SURFACE

4. 4. How deep are your dives? A quelle profondeur sont vos plongées?

We always like to take new divers on few shallower dives so we can meet each other and see how we dive. Nous aimons toujours à prendre de nouveaux plongeurs sur quelques plongées profondes afin que nous puissions rencontrer et voir comment on plonge.
All our dives do not cross the limit depending on categories of divers winch dive with us. Toutes nos plongées ne franchissent pas la limite en fonction des catégories de plongeurs plongée treuil avec nous.
Maximum depth for recreational and sport divers is 40m on Croatia. Profondeur maximale pour les plongeurs loisirs et le sport est de 40m sur la Croatie.
We only dive deeper if our customers have technical diving category. Nous plongeons plus profondément que si nos clients ont catégorie plongée technique.

BACK TO SURFACE RETOUR À LA SURFACE

5. 5. Can you describe Accommodations? Pouvez-vous décrire Hébergement?

Accommodations which we offer are all in the best part of Rogoznica, close Logements de vacances que nous proposons sont tous dans la meilleure partie de Primosten, à proximité
to our diving center, 0 to 30 m from the beach and 2 to 4 min walk from old part of the village. à notre centre de plongée, de 0 à 30 m de la plage et promenade de 2 à 4 minutes de la partie ancienne du village.

All apartments have bedrooms, living room, bathroom, kitchen, toilet, terrace or balcony and are in pine woods next to the beach. Tous les appartements disposent de chambres, salon, salle de bains, cuisine, WC, terrasse ou balcon et sont en bois de pins à côté de la plage. Towels, sheaths, kitchen necessities, hot water are included in all arrangements. Serviettes, gaines, ustensiles de cuisine, eau chaude sont comprises dans tous les arrangements. We also recommend apartments which are leaded by polite and helpful people which will help you in any way they can. Nous recommandons aussi des appartements qui sont au plomb par des gens polis et serviables qui vous aider de quelque façon qu'ils peuvent.

There are different apartments which you can chouse from. Il ya des appartements différents que vous pouvez Chouse de.
2 person apartments - bedroom, bathroom, kitchen, toilet, terrace or balcony 2 appartements personne - chambre à coucher, salle de bains, cuisine, WC, terrasse ou balcon
3 person apartments - bedroom, living room (pull out bed), bathroom, kitchen, toilet, terrace or balcony 3 appartements personne - chambre à coucher, séjour (lit gigogne), salle de bains, cuisine, WC, terrasse ou balcon
4 person apartments - 2 bedrooms, living room, bathroom, kitchen, toilet, terrace or balcony 4 appartements personne - 2 chambres, salon, salle de bains, cuisine, WC, terrasse ou balcon
6 person apartments - 3 bedrooms, living room, bathroom, kitchen, toilet, terrace or balcony 6 appartements personne - 3 chambres, salon, salle de bains, cuisine, WC, terrasse ou balcon
8 person apartments - 2 bedrooms, living room (pull out bed), bathroom, kitchen, toilet, terrace or balcony 8 appartements personne - 2 chambres, salon (lit gigogne), salle de bains, cuisine, WC, terrasse ou balcon

Please book in advance, because our packages sell out quickly especially in high season ( July and August). S'il vous plaît réserver à l'avance, car nos forfaits se vendent très rapidement surtout en haute saison (Juillet et Août). Bookings we usually make over the e-mail Réservations on fait habituellement sur l'e-mail

BACK TO SURFACE RETOUR À LA SURFACE

6. 6. Can you describe Rogoznica? - for more information about Rogoznica click here Pouvez-vous décrire Primosten? - Pour plus d'informations sur Primosten cliquez ici

ROGOZNICA, a village and harbor in the cove bearing the same name, 25 km south of Sibenik; population 825. Primosten, un village et le port dans la baie du même nom, 25 km au sud de Sibenik, population 825. Chief occupations are farming, fishing and tourism. Occupations principales sont l'agriculture, la pêche et le tourisme. The village is located on the peninsula (the former islet of Kopara was connected with the mainland by an artificial dyke in the second half of the 19th c.) which divides the cove of Luka Rogoznica into the western and the eastern part. Le village est situé sur la péninsule (l'îlot ancien Kopara était reliée au continent par une digue artificielle dans la seconde moitié du 19è s.), qui divise la baie de Luka Primosten dans le côté ouest et la partie orientale. The cove of Rogoznica east of Cape Ploce is a favorable shelter for yachts. L'anse de Rogoznica est du cap Ploce est un refuge favorable pour les yachts. Rogoznica lies on a local road, branching off from the main road (M2, E65). Rogoznica se trouve sur une route locale, bifurquant de la route principale (M2, E65).

Rogoznica was populated as early as ancient times. Primosten fut peuplée dès les temps anciens. The parish church was built in 1615 and reconstructed in the 19th century. L'église paroissiale fut construite en 1615 et reconstruit au 19ème siècle. On top of its village are the remains of a fortification; the construction was started by the French in 1809. Au-dessus de son village sont les restes d'une fortification, la construction a été commencée par les Français en 1809. - In the Rogoznica field are mediaeval churches of St. Nicholas (with stelae) and Bl. - Dans le domaine Primosten sont des églises médiévales de Saint-Nicolas (avec stèles) et de la bienheureuse. John of Trogir, constructed in the mediaeval Dalmatian architectural styles; an artificial island was made in the bay in 1993-1996, to be used as a marina. Jean de Trogir, construits dans les styles d'architecture médiévale de Dalmatie, une île artificielle a été faite dans la baie en 1993-1996, pour être utilisé comme un port de plaisance.

Pine forests, nice beaches and a picturesque and well-protected location make Rogoznica an attractive tourist destination. Les forêts de pins, belles plages et d'un pittoresque et bien protégés Primosten emplacement font une destination touristique attrayante. In addition to bathing and other water sports, visitors may enjoy cult-ural and entertainment programs, organized during the tourist season. En plus de la baignade et autres sports nautiques, les visiteurs bénéficient mai culte de l'Oural et des programmes de divertissement, organisé pendant la saison touristique. The most important events are the Rogoznica Fiesta (held on the first Saturday in August) and the Fishermen's Night. Les événements les plus importants sont la Fiesta Primosten (qui s'est tenue le premier samedi d'août) et la Nuit des Pêcheurs.

Since Rogoznica has a number of fishermen, fresh fish is regularly offered. Depuis Rogoznica a un certain nombre de pêcheurs, le poisson frais est régulièrement proposés. Among local specialties, the best is Rogoznica-style fish stew ("brudet"). Parmi les spécialités locales, le mieux est Primosten ragoût de poissons style ( "brudet").

Apart from usual sports and recreational activities, Rogoznica also offers fencing opportunities. En dehors de sports habituels et les activités récréatives, Primosten offre également des possibilités d'escrime. The fencing school and the International Fencing Camp at the Fencing Club "Galeb Grafoplast" have been active since 1987. L'école d'escrime et de l'Internationale d'Escrime Camp au club d'escrime "Galeb Grafoplast" ont été actifs depuis 1987. Organized excursions are also offered. Les excursions organisées sont aussi offerts.

The most important religious feast is the day of Our Lady of Kapalica, with a large procession of boats. La fête religieuse la plus importante est le jour de Notre-Dame de Kapalica, avec un grand défilé de bateaux.

Rogoznica is a small island, connected with the bridge to the mainland, with Dalmatian fishing village on it. Primosten est une petite île, reliée au pont sur le continent, avec le village de pêche dalmate sur elle. There is a new marina in one of Rogoznica harbors and lots of small restaurants. Il ya un nouveau port de plaisance dans l'un des ports Rogoznica et beaucoup de petits restaurants. Best place to be is on the island. Meilleur endroit pour être, c'est sur l'île. There are beautiful walks you can do all around the island, natural lake with cliffs from 2 to 20 m (Dragons lake), rent a bike or just relax on beaches which surround the island. Il ya de belles promenades vous pouvez faire tout autour de l'île, un lac naturel avec falaises depuis 2 à 20 m (lac Dragons), louer un vélo ou tout simplement se détendre sur les plages qui entourent l'île.

BACK TO SURFACE RETOUR À LA SURFACE

7. 7. Can my friends come if they do not dive? Mes amis peuvent venir s'ils ne savent pas plonger?

Yes, non divers are welcome to come whit you. Oui, non plongeurs sont les bienvenus à venir de Pentecôte vous. You can decide to take your friends or children with us on the dive, where they can swim around the island where we dive. Vous pouvez décider de prendre vos amis ou les enfants avec nous sur la plongée, où ils peuvent nager autour de l'île où l'on plonge. We also take people on one small island with Austrohungarian lighthouse on it and we have a picnic there. Nous prenons aussi des gens sur une petite île avec le phare Austrohungarian sur elle et nous avons un pique-nique là-bas.

BACK TO SURFACE RETOUR À LA SURFACE

8. 8. What are the water temperatures like? Quelles sont les températures de l'eau?

The Adriatic Sea has a very marked annual change of the surface temperature. La mer Adriatique a une variation annuelle très marquée de la température de surface. The average annual temperature is 11°C. La température annuelle moyenne est de 11 ° C. During the winter, the sea is the coldest and the surface temperature is about 9°C ot 12°C ; very seldom, it can drop below that too. Pendant l'hiver, la mer est le plus froid et la température de surface est d'environ 9 ° ot C 12 ° C, très rarement, il peut descendre en dessous de cela aussi. In the spring, the sea becomes warmer, and the surface temperature rises to 18°C. Au printemps, la mer devient plus chaude, et la température de surface s'élève à 18 ° C. In the summer the surface of the sea reaches a very high temperature, of up to 22 to 25°C, and in the southern Adriatic and Istria up to 27°C. En été, la surface de la mer atteint une température très élevée, pouvant atteindre 22 à 25 ° C, et dans le sud de l'Adriatique, l'Istrie et jusqu'à 27 ° C. In the Adriatic, thermo clines, ie parts of the water column of the same temperature, are very well distinguished. Dans l'Adriatique, Clines thermo, des pièces à-dire de la colonne d'eau de la même température, sont très bien distingués. The thermo cline is most evident during the summer, and, in the winter, the isothermal process arises, ie equaling of the temperature throughout the water column. Le thermo Cline est le plus évident au cours de l'été, et, en hiver, le procédé isotherme se pose, c'est à dire qui équivaut à de la température de toute la colonne d'eau. In the summer, we can notice the first thermo cline at the depth of 3 to 5 m, the next one is at about 12 m, and yet another one at 18 metes, while below 30 m the temperature is mostly constant throughout the year. En été, nous pouvons remarquer la Cline thermo abord à la profondeur de 3 à 5 m, la prochaine est à environ 12 m, et un autre encore un à 18 bornes, alors que moins de 30 m, la température est souvent constante pendant toute l'année.

BACK TO SURFACE RETOUR À LA SURFACE

9. 9. What are the water depths like? Quelles sont les profondeurs de l'eau?

Depths in Rogoznica are on standard dives down to 60, 70 meters and on cliff dives down to more than 100. Profondeurs à Primosten sont disponibles à la norme de plongées à 60, 70 mètres et sur la falaise plonge à plus de 100. these are maximum depths but we dive of course down to depth for which our group is certified 20 m, 30m, 40 m. Ce sont des profondeurs maximales de plongée, mais nous avons bien sûr liés à la profondeur pour laquelle notre groupe est certifié 20 m, 30m, 40 m.

The shallowest part of our sea is in Istria, where the depth does not exceed 50 m. Le moins profond de notre mer est en Istrie, où la profondeur ne dépasse pas 50 m. From Pula, the seabed mildly drops, making a long, narrow valley which extends from Zirje towards Italy which is called Jabucka kotlina. De Pula, les fonds marins légèrement gouttes, faisant une vallée longue et étroite qui s'étend de Zirje vers l'Italie qui est appelé Jabucka kotlina. The biggest depth there is about 240 m. La plus grande profondeur est d'environ 240 m. From Jabucka kotlina, the bottom rises to Palagruza reef where the biggest depth is 130 m. De kotlina Jabucka, le fond s'élève à Palagruza récif où la plus grande profondeur est de 130 m. Towards the south, the bottom drops steeply towards the Juznojadranska dolina, where the biggest measured depth is about 1,300 m. Vers le sud, le fond descend abruptement vers le dolina Juznojadranska, où la plus grande profondeur mesurée est d'environ 1300 m.
Rogoznica is the place with the clearest seawater on entire coast line with the deepest shore. Rogoznica est l'endroit avec la meilleure eau de mer à la ligne côte entière avec le plus profond rivage.

BACK TO SURFACE RETOUR À LA SURFACE

10. 10. What is a seabed like? Qu'est-ce qu'un fonds marins like?

The appearance of the underwater relief is the consequence of tectonic movements, abrasion or erosion which were active several million years ago, in times when certain parts of the seabed were land or the coastal area. L'apparence du relief sous-marin est la conséquence de mouvements tectoniques, l'abrasion et érosion qui étaient actifs il ya plusieurs millions d'années, à une époque où certaines parties du fond marin la terre ou la zone côtière. Uneven areas on the bottom are constantly reduced by sedimentation of detritus from the land. Zones irrégulières sur le fond sont constamment réduites par sédimentation de débris provenant des terres. That process is slow, but constant. Ce processus est lent, mais constant. Rogoznica in most parts has cliffs and stone bottoms. Rogoznica dans la majeure partie a des falaises et des semelles de pierre. On lots of places you will see fields of Posidonia. Sur les lots de lieux que vous pourrez voir des champs de posidonies.

BACK TO SURFACE RETOUR À LA SURFACE

11. 11. What are the tides like? Quels sont les marées like?

In the Adriatic, the high and low tides have relatively small amplitudes. Dans l'Adriatique, les marées hautes et basses ont une amplitude relativement faible. In the southern part, the difference is rarely above some forty centimeters, while in the northern part it is somewhat bigger, so that it comes to 1 metre in Istria and the Gulf of Trieste. Dans la partie sud, la différence est rarement au-dessus des quarante centimètres, tandis que dans la partie nord, il est un peu plus importante, de sorte qu'elle s'élève à 1 mètre de l'Istrie et le golfe de Trieste. In some narrow channels and bays, the high tide can grow considerably during a strong sirocco. Dans certains canaux étroits et les baies, la marée haute peut considérablement augmenter pendant un sirocco forte. That phenomenon is characteristic for big and deep bays of the southern Adriatic. Ce phénomène est caractéristique des grandes baies et profonde de l'Adriatique du Sud. The tides are of a mixed type, which means that their rhythm is semidiurnal during the new and full moon, and of a daily type during the first and the last quarter. Les marées sont de type mixte, ce qui signifie que leur rythme est semi-diurne pendant la nouvelle lune et pleine, et d'un type par jour pendant le premier et le dernier trimestre. Their amplitudes are very irregular. Leurs amplitudes sont très irréguliers.

BACK TO SURFACE RETOUR À LA SURFACE

12. 12. What are the sea currents like? Quels sont les courants marins comme le?

Sea currents occur under the influence of winds, the difference in pressure, temperature, and the differences in salinity. Les courants marins se produire sous l'influence des vents, la différence de pression, température, et les différences de salinité. With respect to the direction, they can be horizontal or vertical. En ce qui concerne la direction, ils peuvent être horizontale ou verticale. There are also bottom currents which appear as the consequence of moving of water from warmer areas to colder ones, during which the surface layer gets cold and descends towards the seabed. Il existe également des courants de fond qui apparaissent comme la conséquence du passage de l'eau des zones chaudes vers les plus froides, au cours de laquelle la couche de surface se refroidit et descend vers le fond marin. Currents are weakly observable in the Adriatic.The speed of currents changes in particular areas, but it also depends on time periods. Les courants sont faiblement observables dans la vitesse des courants Adriatic.The changements dans des domaines particuliers, mais elle dépend aussi de périodes de temps. The average speed of currents is about 0.5 knots, but they can also reach the speed of 4 knots. La vitesse moyenne du courant est d'environ 0,5 noeuds, mais elles peuvent aussi atteindre la vitesse de 4 noeuds.

BACK TO SURFACE RETOUR À LA SURFACE

13. 13. What is a salinity of sea like? Qu'est-ce qu'une salinité de la mer comme?

The total quantity of salt dissolved in one kilogram of sea water is called salinity, which is usually expressed in grams and as the permillage. La quantité totale de sel dissous dans un kilogramme d'eau de mer est appelé salinité, qui est généralement exprimée en grammes et que la proportion pour mille. The salinity of the Adriatic Sea is 38.30 per mill averagely, ie there is 38.30 g of salt dissolved in 1 kg of water. La salinité de la mer Adriatique est 38,30 pour mille, moyennement, c'est à dire il ya 38,30 g de sel dissous dans 1 kg d'eau. In the northern part, the salinity is somewhat lower than in the middle and southern part because of the influence of the Po River. Dans la partie nord, la salinité est un peu plus faible que dans la partie centre et le sud en raison de l'influence du fleuve Pô.

BACK TO SURFACE RETOUR À LA SURFACE

14. 14. What are the waves like? Quels sont les vagues comme des?

Waves occur primarily as the consequence of the blowing of winds. Vagues se produisent surtout comme la conséquence de l'explosion des vents. The bigger the reach, ie the surface across which the wind blows, the higher the waves will be. Plus la portée, à savoir la surface à travers laquelle le vent souffle, plus les vagues seront. Their strength depends on the configuration and the exposure of the coast. Leur force dépend de la configuration et l'exposition de la côte. In that way, mixing of the surface layer with water from the deep is enabled, and the interaction between the atmosphere and the sea. De cette manière, le mélange de la couche de surface avec de l'eau des profondeurs est activé, et l'interaction entre l'atmosphère et la mer. We distinguish the crest and the trough of a wave. On distingue la crête et le creux d'une vague. The length of the wave is the distance between two troughs. La longueur de l'onde est la distance entre deux dépressions. Most often, heights of waves in the Adriatic are between 0.5 and 1.5 metres, and they very rarely exceed 5 metres. Le plus souvent, les hauteurs de vagues de l'Adriatique se situe entre 0,5 et 1,5 mètres, et ils dépassent très rarement les 5 mètres.

BACK TO SURFACE RETOUR À LA SURFACE

15. 15. What is a visibility in sea? Qu'est-ce qu'une visibilité en mer?

In Northern Adriatic visibility is not as clear as in mid or south Adriatic because of influence of the river Po. Dans le Nord de l'Adriatique visibilité n'est pas aussi claire que dans le milieu ou vers le sud Adriatique en raison de l'influence du fleuve Pô. In Mid and South Adriatic visibilities is excellent sometimes more than 50 meters. À la mi et sud-visibilités Adriatique est excellente, parfois plus de 50 mètres.

BACK TO SURFACE RETOUR À LA SURFACE

16. 16. Is there any restaurants? Yat-il un restaurant?

In Rogoznica there are lots of small family restaurants with great local food. En Primosten il ya beaucoup de petits restaurants familiaux avec des denrées alimentaires locales grande. Specialties are mostly fish and shells. Les spécialités sont essentiellement des poissons et de coquillages. There are few nice restaurants Lanterna (next to the bridge), Atri (toward marina)... Il ya peu de restaurants Stara Cura

BACK TO SURFACE RETOUR À LA SURFACE