Tauchzentrum
  HOME / FREQUENTLY ASKED QUESTIONS WEB MAP
 

T: 385 (0)1/ 61 77 989
M: 385 (0)91 6799 022

@:pongo@dcpongo.com

-------------------------------
Facebook link
Tripadvisor link
a schalten zu PRIMOŠTEN
a schalten zu LIVEABOARD
a Verknüpfungen ZU INFORMATIONEN

a LAST MINUTE SPECIAL
arrow TRIMIX Tauchen
a FAQ
a MEINUNG
arrow LINKS


   



 

    
 

HÄUFIGE FRAGEN

01. 01. How do I reach you once I get in to Rogoznica? Wie erreiche ich Sie, wenn ich in Primosten lernen?

02. 02. How far is Rogoznica from Airport Split? Wie weit ist Primosten vom Flughafen Split?

03. 03. How big are the dive groups? Wie groß sind die Gruppen tauchen?

04. 04. How deep are your dives? Wie tief sind die Tauchgänge?

05. 05. Can you describe Accommodations? Können Sie beschreiben, Unterkünfte?

06. 06. Can you describe Rogoznica? Können Sie beschreiben, Primosten?

07. 07. Can my friends come if they do not dive? Können meine Freunde kommen, wenn sie nicht tauchen zu tun?

08. 08. What are the water temperatures like? Was sind die Wassertemperaturen aus?

09. 09. What are the water depths like? Was sind die Wassertiefen aus?

10. 10. What is a seabed like? Was ist ein Meeresboden aus?

11. 11. What are the tides like? Was sind die Gezeiten wie?

12. 12. What are the sea currents like? Was sind die Meeresströmungen wie?

13. 13. What is a salinity of sea like? Was ist ein Salzgehalt des Meeres, wie?

14. 14. What are the waves like? Was sind die Wellen wie?

15. 15. What is a visibility in sea? Was ist eine Sicht im Meer?

16. 16. Is there any restaurants? Gibt es Restaurants?



1. 1. How do I reach you once I get in to Rogoznica? Wie erreiche ich Sie, wenn ich in Primosten lernen?

When you turn of from the main road (called Magistrala) you go strait all the way to the bridge, than you cross the bridge and continue to go strait trough entire old part of the village.Wenn Sie der Hauptstraße kommen aus Split - Sibenik Richtung einfach weiter bis Kreisverkehr Straße. Am Kreisverkehr Straße und weiter in das Hotel Zora Verbindung (Parkplätze für unsere Taucher frei). Am Ende der Straße biegen Sie rechts ab und Sie werden uns sehen. Herzlich willkommen

BACK TO SURFACE ZURÜCK ZUR OBERFLÄCHE

2. 2. How far is Rogoznica from Airport Split? Wie weit ist Primosten vom Flughafen Split?

Split airport is just 18 km away. Flughafen Split ist nur 24 km entfernt.
We suggest you take a taxi all the way to Rogoznica. Wir empfehlen Ihnen, ein Taxi nehmen, den ganzen Weg von Primosten.
You can also take a taxi to Trogir and than come with bus to Rogoznica. Sie können auch ein Taxi nehmen, um nach Trogir und als mit dem Bus nach Primosten gekommen.

BACK TO SURFACE ZURÜCK ZUR OBERFLÄCHE

3. 3. How big are the dive groups? Wie groß sind die Gruppen tauchen?

We truly to keep our diving groups up to maximum of 8 to 10 persons. Wir haben wirklich um unsere Tauch-Gruppen zu halten bis zu maximal 8 bis 10 Personen.
We usually say we do not sell diving, we sell an experience and excursion. Wir sagen gewöhnlich, wir verkaufen keine Tauchen, verkaufen wir ein Erlebnis-und Ausflugsmöglichkeiten.
It is important to us that romantic part of diving does not disappear, after the dive you can try some local drinks or have some fruit. Es ist uns wichtig, dass romantischen Teil des Tauchens nicht verschwinden, nach dem Tauchgang können Sie einige lokale Getränke probieren oder haben einige Früchte.
There is also much more safety in smaller groups. Es gibt auch viel mehr Sicherheit in kleineren Gruppen.

BACK TO SURFACE ZURÜCK ZUR OBERFLÄCHE

4. 4. How deep are your dives? Wie tief sind die Tauchgänge?

We always like to take new divers on few shallower dives so we can meet each other and see how we dive. Wir haben immer gerne neue Taucher auf wenige flachere Tauchgänge so können wir einander begegnen und sehen, wie wir tauchen zu nehmen.
All our dives do not cross the limit depending on categories of divers winch dive with us. Alle unsere Tauchgänge nicht überqueren die Grenze je nach Kategorien von Tauchern Winde tauchen Sie mit uns.
Maximum depth for recreational and sport divers is 40m on Croatia. Maximale Tiefe für Freizeit-und Sporttaucher ist 40m über Kroatien.
We only dive deeper if our customers have technical diving category. Wir haben nur dive deeper, wenn unsere Kunden sind technische Taucher-Kategorie.

BACK TO SURFACE ZURÜCK ZUR OBERFLÄCHE

5. 5. Can you describe Accommodations? Können Sie beschreiben, Unterkünfte?

Accommodations which we offer are all in the best part of Rogoznica, close Unterkünfte, die wir anbieten, sind alle im besten Teil von Primosten, in der Nähe
to our diving center, 0 to 30 m from the beach and 2 to 4 min walk from old part of the village. um unsere Tauch-Center, 0 bis 30 m vom Strand und 2 bis 4 min zu Fuß vom alten Teil des Dorfes.

All apartments have bedrooms, living room, bathroom, kitchen, toilet, terrace or balcony and are in pine woods next to the beach. Alle Appartements verfügen über Schlafzimmer, Wohnzimmer, Bad, Küche, WC, Terrasse oder Balkon und sind in Kiefernwald direkt am Strand. Towels, sheaths, kitchen necessities, hot water are included in all arrangements. Handtücher, Hüllen, Küche Notwendigkeiten, Warmwasser in allen Regelungen enthalten. We also recommend apartments which are leaded by polite and helpful people which will help you in any way they can. Wir empfehlen auch Wohnungen, die durch höfliche und hilfsbereite Menschen, die Sie in irgendeiner Weise helfen wird, können sie bleihaltig sind.

There are different apartments which you can chouse from. Es gibt verschiedene Wohnungen, die Sie chouse können.
2 person apartments - bedroom, bathroom, kitchen, toilet, terrace or balcony 2 Personen-Appartements - Schlafzimmer, Bad, Küche, WC, Terrasse oder Balkon
3 person apartments - bedroom, living room (pull out bed), bathroom, kitchen, toilet, terrace or balcony 3 Personen-Appartements - Schlafzimmer, Wohnzimmer (pull out bed), Bad, Küche, WC, Terrasse oder Balkon
4 person apartments - 2 bedrooms, living room, bathroom, kitchen, toilet, terrace or balcony 4 Personen-Appartements - 2 Schlafzimmer, Wohnzimmer, Bad, Küche, WC, Terrasse oder Balkon
6 person apartments - 3 bedrooms, living room, bathroom, kitchen, toilet, terrace or balcony 6 Personen Ferienwohnung - 3 Schlafzimmer, Wohnzimmer, Bad, Küche, WC, Terrasse oder Balkon
8 person apartments - 2 bedrooms, living room (pull out bed), bathroom, kitchen, toilet, terrace or balcony 8 Personen-Appartements - 2 Schlafzimmer, Wohnzimmer (pull out bed), Bad, Küche, WC, Terrasse oder Balkon

Please book in advance, because our packages sell out quickly especially in high season ( July and August). Bitte im Voraus buchen, denn unsere Pakete schnell ausverkauft vor allem in der Hochsaison (Juli und August). Bookings we usually make over the e-mail Reservierungen machen wir in der Regel über die E-Mail

BACK TO SURFACE ZURÜCK ZUR OBERFLÄCHE

6. 6. Can you describe Rogoznica? - for more information about Rogoznica click here Können Sie beschreiben, Primosten
RIMOSTEN ist einzigartig kleinen Fischerdorf, heute lebt vor allem Form Tourismus, aber immer noch hält seine schönen Charme. Great diving, pebble beaches, good cuisine and history surrounding you are a base for good vecation Great Tauchen, Kiesstrände, gute Küche und die Geschichte um Sie herum sind eine gute Basis für vecation

Primosten is placed on a little island nearby the mainland in 1542, in the period of the danger of the Turkish attacks, protected by the city walls and mobile bridge. Primosten liegt auf einer kleinen Insel in der Nähe platziert dem Festland in 1542, in der Zeit vor der Gefahr der türkischen Angriffe, die von der Stadtmauer und bewegliche Brücke geschützt. In the old documents Primošten was named Caput Cista (Bald head), while under the present name appeared for the first time in 1564. In den alten Dokumenten Primošten hieß Caput Cista (Glatze), während sie unter dem heutigen Namen erschien zum ersten Mal im Jahre 1564. As the time passed by the mobile bridge was changed with the dyke, so Primošten became peninsula forming unique natural unit together with the peninsula Raduča. Im Laufe der Zeit durch die bewegliche Brücke übergeben wurde mit dem Deich verändert, so Primošten wurde Halbinsel bilden einzigartige natürliche Einheit zusammen mit der Halbinsel Raduča.

Primosten map

Primošten is a very well known by famous red wine -Babić- produced from the world famous vineyards of Primošten, whose photo is permanently placed in the main building of the United Nations in New York as the symbol of the human hard work throughout the centuries. Primošten ist ein sehr gut bekannt von berühmten Rotwein Babic-aus der Welt produziert berühmten Weingärten von Primosten, dessen Foto ist dauerhaft in dem Hauptgebäude der Vereinten Nationen in New York als Symbol des menschlichen harte Arbeit im Laufe der Jahrhunderte gestellt.

Pine forests, nice pebble beaches, old village protected by stone walls and well-protected location give Primosten unique beauty and attract people to visit it again every year. Pinienwälder, schöne Kiesstrände, altes Dorf, das von Mauern und gut geschützt geschützten Standort geben Primosten einzigartige Schönheit und ziehen die Menschen besuchen, um es jedes Jahr wieder. Also from Primosten you can have half day trips to NP Krka and NP Kornati, rafting, sailing, paraglyding..In addition to bathing, scuba diving and other water sports, visitors may enjoy cultural and entertainment programs, organized during the tourist season. Auch von Primosten können Sie Halbtagesausflüge zu NP Krka und NP Kornati, Rafting, Segeln, Gleitschirmfliegen .. Zusätzlich zum Baden, Tauchen und andere Wassersportarten sind, können die Besucher genießen Kultur-und Unterhaltungsprogramm organisiert während der touristischen Saison.
.

BACK TO SURFACE ZURÜCK ZUR OBERFLÄCHE

7. 7. Can my friends come if they do not dive? Können meine Freunde kommen, wenn sie nicht tauchen zu tun?

Yes, non divers are welcome to come whit you. Ja, Nichttaucher willkommen zu kommen whit you. You can decide to take your friends or children with us on the dive, where they can swim around the island where we dive. Sie können sich entscheiden, Ihre Freunde oder Kinder mit uns auf den Tauchgang zu nehmen, wenn sie schwimmen können rund um die Insel, wo wir tauchen. We also take people on one small island with Austrohungarian lighthouse on it and we have a picnic there. Wir nehmen auch Menschen auf einer kleinen Insel mit Austrohungarian Leuchtturm auf, und wir haben dort ein Picknick.

BACK TO SURFACE ZURÜCK ZUR OBERFLÄCHE

8. 8. What are the water temperatures like? Was sind die Wassertemperaturen aus?

The Adriatic Sea has a very marked annual change of the surface temperature. Das Adriatische Meer weist eine ausgeprägte jährliche Änderung der Oberflächentemperatur aus. The average annual temperature is 11°C. Die durchschnittliche Jahrestemperatur beträgt 11 ° C. During the winter, the sea is the coldest and the surface temperature is about 9°C ot 12°C ; very seldom, it can drop below that too. Im Winter ist das Meer am kältesten, und die Oberflächentemperatur beträgt um die 9 ° C ot 12 ° C, sehr selten sinkt sie das auch. In the spring, the sea becomes warmer, and the surface temperature rises to 18°C. Im Frühjahr wird das Meer wärmer, und die Oberflächentemperatur steigt bis 18 ° C. In the summer the surface of the sea reaches a very high temperature, of up to 22 to 25°C, and in the southern Adriatic and Istria up to 27°C. Im Sommer ist die Oberfläche des Meeres erreicht eine sehr hohe Temperatur von bis zu 22 bis 25 ° C, und in der südlichen Adria und in Istrien bis 27 ° C. In the Adriatic, thermo clines, ie parts of the water column of the same temperature, are very well distinguished. In der Adria, Thermo clines, dh Teile der Wassersäule von der gleichen Temperatur, sehr gut unterscheiden. The thermo cline is most evident during the summer, and, in the winter, the isothermal process arises, ie equaling of the temperature throughout the water column. Die Thermo Cline zeigt sich am deutlichsten im Sommer und im Winter zur Erscheinung der isothermen kommt, bzw. der Temperatur in der gesamten Wassersäule. In the summer, we can notice the first thermo cline at the depth of 3 to 5 m, the next one is at about 12 m, and yet another one at 18 metes, while below 30 m the temperature is mostly constant throughout the year. Im Sommer können wir die erste thermo Cline in einer Tiefe von 3 Hinweis auf 5 m, der nächste ist ca. 12 m, und ein Sprung auf 18 Metern Ausdehnung ab, während unterhalb von 30 m ist die Temperatur weitgehend konstant das ganze Jahr über.

BACK TO SURFACE ZURÜCK ZUR OBERFLÄCHE

9. 9. What are the water depths like? Was sind die Wassertiefen aus?

Depths in Rogoznica are on standard dives down to 60, 70 meters and on cliff dives down to more than 100. Tiefe in Rogoznica basieren auf Standard-Tauchgänge bis zu 60, 70 Meter über Felsen und Tauchgänge bis zu mehr als 100 ist. these are maximum depths but we dive of course down to depth for which our group is certified 20 m, 30m, 40 m. sind maximale Tiefe tauchen wir aber natürlich nach unten in die Tiefe, für die unsere Gruppe ist zertifiziert 20 m, 30m, 40 m.

The shallowest part of our sea is in Istria, where the depth does not exceed 50 m. Der flachste Teil der Adria ist in Istrien, wo die Tiefe nicht mehr als 50 m. From Pula, the seabed mildly drops, making a long, narrow valley which extends from Zirje towards Italy which is called Jabucka kotlina. Von Pula, der Meeresboden leicht fällt, so dass ein langes, schmales Tal, das von der Insel Zirje in Richtung Italien genannt wird Jabucka kotlina erstreckt. The biggest depth there is about 240 m. Die größte Tiefe gibt es ca. 240 m. From Jabucka kotlina, the bottom rises to Palagruza reef where the biggest depth is 130 m. Von Jabucka kotlina, erhebt sich der Meeresboden auf Palagruza Riff, wo das größte Tiefe ist 130 m. Towards the south, the bottom drops steeply towards the Juznojadranska dolina, where the biggest measured depth is about 1,300 m. Gegen Süden hin fällt der Boden steil in Richtung des Südadriatischen Beckens, wo die größte gemessene Tiefe um die 1300 m.
Rogoznica is the place with the clearest seawater on entire coast line with the deepest shore. Rogoznica ist der Ort mit dem saubersten Meerwasser auf die gesamte Küste mit den tiefsten Ufer.

BACK TO SURFACE ZURÜCK ZUR OBERFLÄCHE

10. 10. What is a seabed like? Was ist ein Meeresboden aus?

The appearance of the underwater relief is the consequence of tectonic movements, abrasion or erosion which were active several million years ago, in times when certain parts of the seabed were land or the coastal area. Das Erscheinungsbild der Unterwasserwelt ist die Folge von tektonischen Bewegungen, Abrieb oder Erosion, die die vor mehreren Millionen Jahren, in Zeiten, in denen bestimmte Teile des Meeresbodens sind Land-oder Küstengebiet. Uneven areas on the bottom are constantly reduced by sedimentation of detritus from the land. Unebenheiten auf der Unterseite werden ständig durch Ablagerung von Geröll aus dem Land reduziert. That process is slow, but constant. Dieser Prozess ist langsam, aber kontinuierlich. Rogoznica in most parts has cliffs and stone bottoms. Primosten in den meisten Teilen hat Felsen und Steinen Böden. On lots of places you will see fields of Posidonia. An vielen Orten werden Sie von Posidonia Felder zu sehen.

BACK TO SURFACE ZURÜCK ZUR OBERFLÄCHE

11. 11. What are the tides like? Was sind die Gezeiten wie?

In the Adriatic, the high and low tides have relatively small amplitudes. In der Adria haben Flut und Ebbe relativ kleine Schwankungen. In the southern part, the difference is rarely above some forty centimeters, while in the northern part it is somewhat bigger, so that it comes to 1 metre in Istria and the Gulf of Trieste. Im südlichen Teil beträgt der Unterschied selten über vierzig Zentimetern, während in den nördlichen Teil etwas höher ist, so dass es um 1 Meter in Istrien und den Golf von Triest. In some narrow channels and bays, the high tide can grow considerably during a strong sirocco. In einzelnen engen Golfen und Buchten kann die Flut während eines kräftigen Scirocco wachsen. That phenomenon is characteristic for big and deep bays of the southern Adriatic. Diese Erscheinung ist für die großen und tiefen Buchten der Südadria charakteristisch. The tides are of a mixed type, which means that their rhythm is semidiurnal during the new and full moon, and of a daily type during the first and the last quarter. Die Gezeiten sind unterschiedlicher Natur, was bedeutet, dass ihren Rhythmus bei der Neu-und Vollmond dem halbtägigen und einer täglichen während des ersten und dem letzten Quartal. Their amplitudes are very irregular. Die Schwankungen der Gezeiten sind sehr unregelmäßig.

BACK TO SURFACE ZURÜCK ZUR OBERFLÄCHE

12. 12. What are the sea currents like? Was sind die Meeresströmungen wie?

Sea currents occur under the influence of winds, the difference in pressure, temperature, and the differences in salinity. Meeresströmungen entstehen unter Einfluss der Winde, der Druck-und Temperaturunterschiede sowie des unterschiedlichen Salzgehalts. With respect to the direction, they can be horizontal or vertical. Hinsichtlich der Richtung können sie horizontal oder vertikal. There are also bottom currents which appear as the consequence of moving of water from warmer areas to colder ones, during which the surface layer gets cold and descends towards the seabed. Es gibt auch unten Ströme, die als Folge der Bewegung der Wassermassen aus wärmeren in kältere Gebiete, in denen die obere Wasserschicht abkühlt und senkt sich in Richtung des Meeresbodens erscheinen. Currents are weakly observable in the Adriatic.The speed of currents changes in particular areas, but it also depends on time periods. Die Strömungen sind relativ schwach ausgeprägt Die Geschwindigkeit der Strömungen ändert sich in bestimmten Bereichen, aber es hängt auch von den Jahreszeit ab. The average speed of currents is about 0.5 knots, but they can also reach the speed of 4 knots. Die mittlere Geschwindigkeit der Strömungen beträgt ca 0,5 Knoten, aber sie können auch zu erreichen Geschwindigkeit von 4 Knoten.

BACK TO SURFACE ZURÜCK ZUR OBERFLÄCHE

13. 13. What is a salinity of sea like? Was ist ein Salzgehalt des Meeres, wie?

The total quantity of salt dissolved in one kilogram of sea water is called salinity, which is usually expressed in grams and as the permillage. Die Gesamtmenge von Salz, die in einem Kilogramm Meerwasser enthalten ist, wird Salzgehalt genannt, die in der Regel in Gramm und in Promille. The salinity of the Adriatic Sea is 38.30 per mill averagely, ie there is 38.30 g of salt dissolved in 1 kg of water. Der Salzgehalt der Adria beträgt durchschnittlich 38,30 Promille, dh es gibt 38,30 g Salz in 1 kg Wasser gelöst. In the northern part, the salinity is somewhat lower than in the middle and southern part because of the influence of the Po River. Im nördlichen Teil ist der Salzgehalt etwas geringer als in den mittleren und südlichen Teil, weil der Einfluss des Flusses Po.

BACK TO SURFACE ZURÜCK ZUR OBERFLÄCHE

14. 14. What are the waves like? Was sind die Wellen wie?

Waves occur primarily as the consequence of the blowing of winds. Wellen enstehen in erster Linie als Folge der Windstärke. The bigger the reach, ie the surface across which the wind blows, the higher the waves will be. Je größer die Reichweite, dh der Oberfläche über die der Wind bläst, desto größer werden auch die Wellen. Their strength depends on the configuration and the exposure of the coast. Ihre Stärke hängt von der Konfiguration und die Exposition von der Küste entfernt. In that way, mixing of the surface layer with water from the deep is enabled, and the interaction between the atmosphere and the sea. Auf diese Weise wird die Vermengung der Oberfläche mit dem Wasser aus der Tiefe ermöglicht, sowie die Wechselwirkungen zwischen der Atmosphäre und dem Meer. We distinguish the crest and the trough of a wave. Wir unterscheiden Berg und Tal bei einer Welle. The length of the wave is the distance between two troughs. Die Länge der Welle ist die Entfernung zwischen zwei Tälern. Most often, heights of waves in the Adriatic are between 0.5 and 1.5 metres, and they very rarely exceed 5 metres. In den meisten Fällen sind Höhen von Wellen in der Adria liegt zwischen 0,5 und 1,5 Metern, und sie nur sehr selten mehr als 5 Meter.

BACK TO SURFACE ZURÜCK ZUR OBERFLÄCHE

15. 15. What is a visibility in sea? Was ist eine Sicht im Meer?

In Northern Adriatic visibility is not as clear as in mid or south Adriatic because of influence of the river Po. In der nördlichen Adria Sicht nicht so klar wie in Mitte oder Süd Adria aufgrund des Einflusses des Flusses Po. In Mid and South Adriatic visibilities is excellent sometimes more than 50 meters. In Mittel-und Süd Adria Sichtbarkeiten ist ausgezeichnet manchmal mehr als 50 Meter.

BACK TO SURFACE ZURÜCK ZUR OBERFLÄCHE

16. 16. Is there any restaurants? Gibt es Restaurants?

In Rogoznica there are lots of small family restaurants with great local food. In Primosten gibt es viele kleine Restaurants mit großen Familie der lokalen Küche. Specialties are mostly fish and shells. Spezialitäten sind vor allem Fische und Muscheln. There are few nice restaurants Lanterna (next to the bridge), Atri (toward marina)... Es gibt einige schöne Restaurants Stara cura ...

BACK TO SURFACE ZURÜCK ZUR OBERFLÄCHE